Romans 2:14

Stephanus(i) 14 οταν γαρ εθνη τα μη νομον εχοντα φυσει τα του νομου ποιη ουτοι νομον μη εχοντες εαυτοις εισιν νομος
Tregelles(i) 14 (ὅταν γὰρ ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα φύσει τὰ τοῦ νόμου ποιῶσιν, οὗτοι νόμον μὴ ἔχοντες ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος,
Nestle(i) 14 ὅταν γὰρ ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα φύσει τὰ τοῦ νόμου ποιῶσιν, οὗτοι νόμον μὴ ἔχοντες ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος·
SBLGNT(i) 14 ὅταν γὰρ ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα φύσει τὰ τοῦ νόμου ⸀ποιῶσιν, οὗτοι νόμον μὴ ἔχοντες ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος·
f35(i) 14 οταν γαρ εθνη τα μη νομον εχοντα φυσει τα του νομου ποιη ουτοι νομον μη εχοντες εαυτοις εισιν νομοv
ACVI(i)
   14 G1063 CONJ γαρ For G3752 CONJ οταν When G3588 T-NPN τα Thes G1484 N-NPN εθνη Gentiles G2192 V-PAP-NPN εχοντα Who Have G3361 PRT-N μη No G3551 N-ASM νομον Law G4160 V-PAS-3S ποιη Do G5449 N-DSF φυσει By Nature G3588 T-APN τα Thes G3588 T-GSM του Of Tho G3551 N-GSM νομου Law G3778 D-NPM ουτοι These G3361 PRT-N μη Not G2192 V-PAP-NPM εχοντες Having G3551 N-ASM νομον Law G1526 V-PXI-3P εισιν Are G3551 N-NSM νομος Law G1438 F-3DPM εαυτοις To Themselves
Vulgate(i) 14 cum enim gentes quae legem non habent naturaliter quae legis sunt faciunt eiusmodi legem non habentes ipsi sibi sunt lex
Clementine_Vulgate(i) 14 Cum autem gentes, quæ legem non habent, naturaliter ea, quæ legis sunt, faciunt, ejusmodi legem non habentes, ipsi sibi sunt lex:
Wycliffe(i) 14 For whanne hethene men that han not lawe, don kyndli tho thingis that ben of the lawe, thei not hauynge suche manere lawe, ben lawe to hem silf,
Tyndale(i) 14 For if the gentyls which have no lawe do of nature the thynges contayned in the lawe: then they havynge no lawe are a lawe vnto them selves
Coverdale(i) 14 For yf the Gentyles which haue not the lawe, do of nature the thinges conteyned in the lawe, then they hauynge not the lawe, are a lawe vnto them selues,
MSTC(i) 14 For if the gentiles, which have no law, do of nature the things contained in the law: then they having no law, are a law unto themselves,
Matthew(i) 14 For yf the Gentyls whiche haue no lawe do of nature the thinges contayned in the lawe: then they hauynge no lawe, are a law vnto them selues,
Great(i) 14 For whan the Gentyls which haue not the lawe, do of nature the thynges contayned in the lawe: then they hauynge not the lawe, are a lawe vnto them selues,
Geneva(i) 14 For when the Gentiles which haue not the Lawe, doe by nature, the things conteined in the Lawe, they hauing not the Lawe, are a Lawe vnto themselues,
Bishops(i) 14 For when the Gentiles, which haue not the lawe, do of nature the thynges conteyned in the lawe: they hauing not the lawe, are a lawe vnto them selues
DouayRheims(i) 14 For when the Gentiles, who have not the law, do by nature those things that are of the law; these, having not the law, are a law to themselves.
KJV(i) 14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
KJV_Cambridge(i) 14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
Mace(i) 14 when the Gentiles who have not the law, do by nature what the law prescribes, tho' these have not the law, they are a law to themselves:
Whiston(i) 14 For when the Gentiles who have not the law, do by nature the things contained in the law, these having not the law, are a law unto themselves:
Wesley(i) 14 For when the Gentiles, who have not the law, do by nature the things contained in the law, these not having the law, are a law to themselves;
Worsley(i) 14 for when the Gentiles, who have not the law, do by nature the duties of the law, these though they have not the law, are a law to themselves,
Haweis(i) 14 (for when the Gentiles, who have not the law naturally, do the things of the law, these, though not having the law, are a law unto themselves:
Thomson(i) 14 for when the Gentiles who have not law do by nature the duties required by the law, these not having law are a law to themselves.
Webster(i) 14 For when the Gentiles, who have not the law, do by nature the things contained in the law, these having not the law, are a law to themselves.
Living_Oracles(i) 14 When, therefore, the Gentiles, who have not a law, do by nature the things of the law, are a law to themselves:
Etheridge(i) 14 FOR if the Gentiles, who have not the law, from their nature shall perform the law, these, while not having the law, unto themselves become a law.
Murdock(i) 14 for if Gentiles who have not the law, shall, by their nature, do the things of the law; they, while without the law, become a law to themselves:
Sawyer(i) 14 for when the nations which have not the law perform by nature [the commandments] of the law, these who have not the law are a law to themselves,
Diaglott(i) 14 When for Gentiles those not a law having, by nature the things of the law may do, these a law not having, to themselves are a law;
ABU(i) 14 for when Gentiles, who have no law, do by nature the things required by law, these, having no law, are a law to themselves;
Anderson(i) 14 For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
Noyes(i) 14 for when the gentiles, who have no law, do by nature what is required by the Law, these, having no law, are a law to themselves;
YLT(i) 14 For, when nations that have not a law, by nature may do the things of the law, these not having a law—to themselves are a law;
JuliaSmith(i) 14 For when nations, not having the things of the law, by nature do the things of the law, these, not having the law, are law to themselves:
Darby(i) 14 For when [those of the] nations, which have no law, practise by nature the things of the law, these, having no law, are a law to themselves;
ERV(i) 14 for when Gentiles which have no law do by nature the things of the law, these, having no law, are a law unto themselves;
ASV(i) 14 (for when Gentiles that have not the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law unto themselves;
JPS_ASV_Byz(i) 14 For when Gentiles that have not the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law unto themselves,
Rotherham(i) 14 For, whensoever the nations which have not law, by nature, the things of the law, may be doing, the same, not having law, unto themselves, are a law,––
Twentieth_Century(i) 14 When Gentiles, who have no Law, do instinctively what the Law requires, they, though they have no Law, are a Law to themselves;
Godbey(i) 14 For when the Gentiles, not having the law, may by nature do the things of the law, they, not having the law, are a law unto themselves:
WNT(i) 14 For when Gentiles who have no Law obey by natural instinct the commands of the Law, they, without having a Law, are a Law to themselves;
Worrell(i) 14 (for, when gentiles who have no law do by nature the things of the law, these, having no law, are a law to themselves;
Moffatt(i) 14 [Move vss 14,15 to follow vs 16] (When Gentiles who have no law obey instinctively the Law's requirements, they are a law to themselves, even though they have no law;
Goodspeed(i) 14 When heathen who have no Law instinctively obey what the Law demands, even though they have no law they are a law to themselves,
Riverside(i) 14 for when Gentiles who have no law do by nature what the Law enjoins, these, although they have no law, are a law to themselves;
MNT(i) 14 For when Gentiles, who have no law, obey by natural instinct the commands of the Law, they even though they have no law, are a law to themselves.
Lamsa(i) 14 For if the Gentiles, who do not have the law, do by nature the things contained in the law, these having not the law, are a law unto themselves.
CLV(i) 14 For whenever they of the nations that have no law, by nature may be doing that which the law demands, these, having no law, are a law to themselves,
Williams(i) 14 Indeed, when heathen people who have no law instinctively do what the law demands, although they have no law, they are a law to themselves,
BBE(i) 14 For when the Gentiles without the law have a natural desire to do the things in the law, they are a law to themselves;
MKJV(i) 14 For when the nations, who do not have the Law, do by nature the things of the Law, these, not having the Law, are a law unto themselves;
LITV(i) 14 For when nations not having Law do by nature the things of the Law, they not having Law are a law to themselves,
ECB(i) 14 For when the goyim who have not the torah do by nature those contained in the torah, these, not having the torah, are a torah to themselves:
AUV(i) 14 (For when the [unconverted] Gentiles, who do not have the law of Moses, instinctively practice [some of] its requirements, they become their own lawmakers, even though they do not have the law of Moses.
ACV(i) 14 For when the Gentiles who have no law do by nature the things of the law, these men, not having law, are a law to themselves.
Common(i) 14 When Gentiles, who have not the law, do by nature things required by the law, they are a law to themselves, even though they do not have the law.
WEB(i) 14 (for when Gentiles who don’t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
NHEB(i) 14 For when the non-Jews who do not have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
AKJV(i) 14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law to themselves:
KJC(i) 14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
KJ2000(i) 14 For when the Gentiles, who have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
UKJV(i) 14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
RKJNT(i) 14 For when the Gentiles, who do not have the law, do by nature the things contained in the law, these, though not having the law, are a law to themselves.
TKJU(i) 14 For when the Gentiles, who do not have the law, by nature do the things contained in the law, these, although not having the law, are a law to themselves:
RYLT(i) 14 For, when nations that have not a law, by nature may do the things of the law, these not having a law -- to themselves are a law;
EJ2000(i) 14 for when the Gentiles, who do not have the law, do by nature that which is of the law, these, not having the law, are a law unto themselves;
CAB(i) 14 for whenever Gentiles, who do not have the law, by nature do the things of the law, these, not having the law, are a law unto themselves,
WPNT(i) 14 (indeed, whenever the ethnic nations that don’t have law do by nature the things of the law, these, although not having law, are a law to themselves;
JMNT(i) 14 You see, whenever ethnic multitudes (or: [certain] Gentiles; or: [some] non-Israelite nations; = pagans) – those not having a law (or: [the] Law) by nature – may normally do the things of the Law (= Torah), these, [although] not having a law (or: [the] Law), are in and among themselves a law (or: continuously exist being a principle, or custom, for or to themselves),
NSB(i) 14 When those of the nations, who have no law, practice by nature the things of the law they are a law to themselves even though they do not have any law.
ISV(i) 14 For whenever gentiles, who do not possess the Law, do instinctively what the Law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the Law.
LEB(i) 14 For whenever the Gentiles, who do not have the law, do by nature the things of the law, these, although they* do not have the law, are a law to themselves,
BGB(i) 14 Ὅταν γὰρ ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα φύσει τὰ τοῦ νόμου ποιῶσιν, οὗτοι νόμον μὴ ἔχοντες ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος·
BIB(i) 14 Ὅταν (When) γὰρ (for) ἔθνη (Gentiles), τὰ (-) μὴ (not) νόμον (the law) ἔχοντα (having), φύσει (by nature) τὰ (the things) τοῦ (of the) νόμου (law) ποιῶσιν (do), οὗτοι (these) νόμον (the Law) μὴ (not) ἔχοντες (having) ἑαυτοῖς (to themselves) εἰσιν (are) νόμος (a law),
BLB(i) 14 For when Gentiles, not having the Law, do by nature the things of the Law, these not having the Law are a law to themselves,
BSB(i) 14 Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law.
MSB(i) 14 Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law.
MLV(i) 14 For whenever the Gentiles, not having the law, practice the things of the law by nature, these, not having the law, are the law to themselves;
VIN(i) 14 When Gentiles, who have not the law, do by nature things required by the law, they are a law to themselves, even though they do not have the law.
Luther1545(i) 14 Denn so die Heiden, die das Gesetz nicht haben und doch von Natur tun des Gesetzes Werk, dieselbigen, dieweil sie das Gesetz nicht haben, sind sie sich selbst ein Gesetz
Luther1912(i) 14 Denn so die Heiden, die das Gesetz nicht haben, doch von Natur tun des Gesetzes Werk, sind dieselben, dieweil sie das Gesetz nicht haben, sich selbst ein Gesetz,
ELB1871(i) 14 Denn wenn Nationen, die kein Gesetz haben, von Natur die Dinge des Gesetzes ausüben, so sind diese, die kein Gesetz haben, sich selbst ein Gesetz,
ELB1905(i) 14 Denn wenn Nationen, die kein Gesetz haben, von Natur die Dinge des Gesetzes ausüben, so sind diese, die kein Gesetz haben, sich selbst ein Gesetz,
DSV(i) 14 Want wanneer de heidenen, die de wet niet hebben, van nature de dingen doen, die der wet zijn, deze, de wet niet hebbende, zijn zichzelven een wet;
DarbyFR(i) 14 car quand les nations qui n'ont point de loi, font naturellement les choses de la loi, n'ayant pas de loi, elles sont loi à elles-mêmes,
Martin(i) 14 Or quand les Gentils, qui n'ont point la Loi, font naturellement les choses qui sont de la Loi, n'ayant point la Loi, ils sont Loi à eux-mêmes.
Segond(i) 14 Quand les païens, qui n'ont point la loi, font naturellement ce que prescrit la loi, ils sont, eux qui n'ont point la loi, une loi pour eux-mêmes;
SE(i) 14 Porque los gentiles que no tienen la ley, haciendo naturalmente lo que es de la ley, los tales, aunque no tengan la ley, ellos mismos se son ley,
ReinaValera(i) 14 Porque los Gentiles que no tienen ley, naturalmente haciendo lo que es de la ley, los tales, aunque no tengan ley, ellos son ley á sí mismos:
JBS(i) 14 Porque los gentiles que no tienen la ley, haciendo naturalmente lo que es de la ley, los tales, aunque no tengan la ley, ellos mismos se son ley,
Albanian(i) 14 Në fakt kur johebrenjtë, që s'kanë ligjin, nga natyra bëjnë punët e ligjit, ata, megjithëse s'kanë ligjin, janë ligj për vetveten;
RST(i) 14 ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
Peshitta(i) 14 ܐܢ ܓܝܪ ܥܡܡܐ ܕܢܡܘܤܐ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܡܢ ܟܝܢܗܘܢ ܢܥܒܕܘܢ ܕܢܡܘܤܐ ܗܢܘܢ ܕܟܕ ܢܡܘܤܐ ܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܠܢܦܫܗܘܢ ܗܘܘ ܢܡܘܤܐ ܀
Arabic(i) 14 لانه الامم الذين ليس عندهم الناموس متى فعلوا بالطبيعة ما هو في الناموس فهؤلاء اذ ليس لهم الناموس هم ناموس لانفسهم
Amharic(i) 14 ሕግ የሌላቸው አሕዛብ ከባሕርያቸው የሕግን ትእዛዝ ሲያደርጉ፥ እነዚያ ሕግ ባይኖራቸው እንኳ ለራሳቸው ሕግ ናቸውና፤
Armenian(i) 14 քանի որ հեթանոսները՝ որոնք Օրէնք չունին, երբ բնութեամբ կը գործադրեն Օրէնքին պարունակած բաները, Օրէնք չունենալով՝ բուն իրե՛նք կ՚ըլլան իրենց Օրէնքը.
Basque(i) 14 Ecen ikussiric ecen Gentiléc Leguea eztutelaric, naturalqui Legueari dagozcan gauçác eguiten dituztela, hec Leguea eztutelaric, bere buruençát berac dirade Legue:
Bulgarian(i) 14 понеже, когато езичниците, които нямат закона, по природа вършат това, което се изисква от закона, и без да имат закон, те сами са закон за себе си,
Croatian(i) 14 Ta kad se god pogani, koji nemaju Zakona, po naravi drže Zakona, i nemajući Zakona, oni su sami sebi Zakon:
BKR(i) 14 Nebo když pohané Zákona nemajíce, od přirození činí to, což přikazuje Zákon, takoví Zákona nemajíce, sami sobě zákonem jsou,
Danish(i) 14 Thi efterdi Hedningerne, som ikke have Loven, gjøre af naturen Lovens Gjerninger, da ere de, enddog de ikke have Loven, dem selv en Lov;
CUV(i) 14 沒 有 律 法 的 外 邦 人 若 順 著 本 性 行 律 法 上 的 事 , 他 們 雖 然 沒 有 律 法 , 自 己 就 是 自 己 的 律 法 。
CUVS(i) 14 没 冇 律 法 的 外 邦 人 若 顺 着 本 性 行 律 法 上 的 事 , 他 们 虽 然 没 冇 律 法 , 自 己 就 是 自 己 的 律 法 。
Esperanto(i) 14 cxar kiam la nacianoj, kiuj ne havas la legxon, faras nature la aferojn de la legxo, cxi tiuj, ne havante legxon, estas legxo por si mem;
Estonian(i) 14 sest kui paganad, kellel ei ole käsku, loomu poolest täidavad käsu nõudeid, on nad, ehk küll neil ei ole käsku, iseenestele käsuks
Finnish(i) 14 Sillä koska pakanat, joilla ei lakia ole, tekevät luonnostansa sitä, mitä laki anoo, niin he, vaikka ei heillä lakia ole, ovat itsellensä laki,
FinnishPR(i) 14 Sillä kun pakanat, joilla ei lakia ole, luonnostansa tekevät, mitä laki vaatii, niin he, vaikka heillä ei lakia ole, ovat itse itsellensä laki
Haitian(i) 14 Moun lòt nasyon yo ki pa gen lalwa Moyiz la, yo fè sa lalwa a mande san yo pa konnen. Yo menm ki pa gen lalwa Moyiz la, yo tounen yon lwa pou pwòp tèt pa yo menm si yo pa t' konn lalwa a.
Hungarian(i) 14 Mert mikor a pogányok, a kiknek törvényök nincsen, természettõl a törvény dolgait cselekszik, akkor õk, törvényök nem lévén, önmagoknak törvényök:
Indonesian(i) 14 Orang-orang bangsa lain tidak mengenal hukum agama Yahudi. Tetapi kalau mereka atas kemauan sendiri melakukan apa yang diperintahkan oleh hukum itu, hati mereka sendirilah yang menjadi hukum untuk mereka, meskipun mereka tidak mengenal hukum agama Yahudi.
Italian(i) 14 Perciocchè, poichè i Gentili, che non hanno la legge, fanno di natura le cose della legge, essi, non avendo legge, son legge a sè stessi;
ItalianRiveduta(i) 14 Infatti, quando i Gentili che non hanno legge, adempiono per natura le cose della legge, essi, che non hanno legge, son legge a se stessi;
Japanese(i) 14 律法を有たぬ異邦人、もし本性のまま律法に載せたる所をおこなふ時は、律法を有たずともおのづから己が律法たるなり。
Kabyle(i) 14 Leǧnas ur nessin ara ccariɛa, i gxeddmen s nneya-nsen ayen i d-tenna, uɣalen d ccariɛa i yiman-nsen ɣas akken ur ț-sɛin ara.
Korean(i) 14 (율법 없는 이방인이 본성으로 율법의 일을 행할 때는 이 사람은 율법이 없어도 자기가 자기에게 율법이 되나니
Latvian(i) 14 Jo ja pagāni, kam likuma nav, dabiski izpilda to, ko likums prasa, tad viņi paši ir sev likums, lai gan viņiem tāda likuma nav.
Lithuanian(i) 14 Kai jokio įstatymo neturintys pagonys iš prigimties vykdo įstatymo reikalavimus, tada jie­neturintys įstatymo­patys sau yra įstatymas.
PBG(i) 14 Bo ponieważ poganie nie mający zakonu, z przyrodzenia czynią, co jest w zakonie, ci, zakonu nie mając, sami sobie są zakonem;
Portuguese(i) 14 (porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
Norwegian(i) 14 For når hedningene, som ikke har loven, av naturen gjør det loven byder, da er disse, som dog ikke har loven, sig selv en lov;
Romanian(i) 14 Cînd Neamurile, măcar că n'au lege, fac din fire lucrurile Legii, prin aceasta ei, cari n'au o lege, îşi sînt singuri lege;
Ukrainian(i) 14 Бо коли погани, що не мають Закону, з природи чинять законне, вони, не мавши Закону, самі собі Закон,
UkrainianNT(i) 14 Коли бо погане, не маючи закону, по природі законне чинять, то вони, закону не маючи, самі собі закон:
SBL Greek NT Apparatus

14 ποιῶσιν WH Treg NIV ] ποιῇ RP